Polish isn’t just the official language of Poland, the native, “heart” language of thirty-eight million Poles, and the second language of citizens in adjacent countries. Because of post-World War II immigration, it is now spoken by communities in many North and South American countries. It is our hope that the Polish translation blesses children living in Poland and dispersed abroad.
How will it work?
Our lyrics will be translated into Polish and the songs will be sung by fluent Polish speakers. Children in Poland and abroad will hear God’s truth sung in the language of their culture, helping it to sink deep into their hearts. The funds we’re raising cover the costs of translation, recording, and distribution.
Become a Patreon Member.
You can also become a Patreon Member and you will receive free monthly Scripture action songs, fingerplays and more.
If you want to donate by check to our 501(c)(3), please mail your check to:
Songs for Saplings, 818 SW 3rd Ave, Number 1415, Portland Oregon, 97204
QUESTIONS WITH ANSWERS ALBUMS
Over the last few years we have developed detailed translation procedures. These help us ensure that at the end of any project we have an album that is:
- Faithful to the truth in Scripture
- Singable by your children
- Professional and high quality
We want to see the translations of the Questions with Answers music used all over the world, and we want each recording to be the best it can be.
If you are interested in adding a new translation, please click here to download the latest version of our translation procedure document, and then click here to contact us to talk about your ideas.